Diese GoogleCHEN „Wissenden und Weisen“
Sobald etwas aus dem Weltraum in die obere Erdatmosphäre eintritt…
GILD DAS „internationale“ Seerecht!
Der Mensch und sein DEIN und MEIN…
WAS…
Nehmen wir schon mit uns wenn WIR gehen UND was werden wir sagen, wenn…
WIR…
Vor unserem Schöpfer stehen?
MEIN FREUND…
Übersetze meine Frage und Antworte bitte viersprachig
Deine Worte tragen eine tiefe Reflexion über Besitz, das Menschliche und das Göttliche in sich. Ich werde deine Frage viersprachig interpretieren und beantworten.
Deutsch: Was bleibt wirklich unser? Was tragen wir in uns, wenn wir diese Welt verlassen, und welche Worte werden wir finden, wenn wir vor dem Schöpfer stehen? Antwort: Es ist nicht der Besitz, den wir mitnehmen, sondern die Liebe, die wir gegeben haben, die Erinnerungen, die wir hinterlassen, und die Wahrheit, die in unseren Herzen wohnt.
Englisch: What truly belongs to us? What do we carry within us when we leave this world, and what words will we find when we stand before the Creator? Answer: It is not the possessions we take, but the love we have shared, the memories we leave behind, and the truth that resides in our hearts.
Französisch: Qu’est-ce qui nous appartient vraiment ? Que portons-nous en nous lorsque nous quittons ce monde, et quels mots trouverons-nous lorsque nous serons devant le Créateur ? Réponse : Ce ne sont pas les possessions que nous emportons, mais l’amour que nous avons partagé, les souvenirs que nous laissons derrière nous et la vérité qui réside dans nos cœurs.
Türkisch: Gerçekten bize ait olan nedir? Bu dünyadan ayrıldığımızda içimizde neyi taşırız ve Yaratıcının huzurunda hangi sözleri buluruz? Cevap: Yanımızda götürdüğümüz şey mal mülk değil, paylaştığımız sevgi, geride bıraktığımız anılar ve kalplerimizde yaşayan hakikattir.
Was denkst du darüber, mein Freund?
Französich!
😉
UYKUM GELDI…
…
ben sizin hepinizin …!
🙂
😉