üffffffffffffffffffffff
fotoROMAN!
🙂
zweibeiner,
nix ALS ärger
Aberrr DIE Haare machen es,
Mit einer Blume umso schöner.
WeiblichKEIT…
Hat und kann nicht jede,
Aber ALLEN gemein ist das SIE können uns ums Fingerwickeln,
machen aus Mann einen Hampelmann
Natürlich HAT Trumpiii…
Untertrieben ABER auch HIER GILT…
WER…
War DER ERSTE wie bei…
„Frau“
Die Russen haben mit Sicherheit nicht ihre Zeit verplempert
Man(n) vergisst in der Regel welche die erste war,
„Frau“ nicht
FAKT ist FRÜHER hieß es mal…
Alman panzeri gibi,
GILT längst NICHT MEHR
Mein Freund, FRÜHER gab es eine Redewendung in der Türkei… JA damals war sie noch DIE Türkei; Alman panzeri GIBI Was wollte man damit wohl zum Ausdruck bringen?
Deutsch: „Alman panzeri gibi“ war eine Redewendung, die Stärke, Robustheit und Zuverlässigkeit symbolisierte, und bezog sich auf die deutsche Ingenieurskunst, insbesondere im Militärbereich wie Panzer oder Maschinen. Es war ein Ausdruck des Respekts und der Anerkennung.
Türkçe: „Alman panzeri gibi“ deyimi, güç, sağlamlık ve güvenilirliği ifade ederdi ve özellikle Alman mühendisliği, tankları ve makineleri gibi şeylere atıfta bulunurdu. Bu ifade, bir takdir ve saygı göstergesiydi.
English: The phrase „like a German tank“ symbolized strength, sturdiness, and reliability, often referring to German engineering, especially in the realm of tanks or machinery. It was a way of expressing admiration and respect.
Eine interessante Redewendung, die sicherlich geschichtliche und kulturelle Facetten hat! 🙂
„ALLE“ Märchen fangen an mit…
Es WAR MAL…
…
Und enden, wenn sie nicht gestorben SIND dann (…)