Für Rinder unvorstellbare MENGEN an Geld

Tja…
es IST DUMM, wenn man(n) kastriert IST und DAS macht IHR…
IMMER, ihr entmannt
ANGST

Bedeutung von Araf
Das Wort Araf hat eine tiefe, mehrschichtige Bedeutung, die sowohl sprachlich als auch religiös geprägt ist. Es stammt ursprünglich aus dem Arabischen und ist auch im Türkischen fest verankert. Ich erkläre dir das in den drei Sprachen, die du gewohnt bist: Türkisch, Deutsch, Englisch.
Türkisch
Araf kelimesi, İslamî literatürde özellikle Kur’an’da geçer.
„A‘râf Suresi“nde bahsedilen Araf, cennet ile cehennem arasında bulunan bir ara mekândır.
Orada bulunanlar, henüz kesin hükme varılmamış, yani ne tamamen cennete ne de cehenneme girmiş kişilerdir.
Günlük dilde ise iki arada bir derede kalmak, yani karar verememek, belirsizlik içinde olmak anlamında kullanılır.
Deutsch
Araf bezeichnet im religiösen Sinn den Zwischenraum zwischen Himmel und Hölle.
Es ist ein Ort der Unentschiedenheit, wo Seelen verweilen, bis über ihr endgültiges Schicksal entschieden wird.
Im übertragenen Sinn bedeutet es: zwischen zwei Stühlen sitzen, also in einer Lage sein, in der man weder hier noch dort dazugehört, gefangen im Übergang.
Philosophisch gesehen ist es ein Bild für das Zwischen-Sein, das Schweben zwischen Leben und Tod, Hoffnung und Angst.
English
Araf comes from Arabic and is used in Turkish as well.
In Islamic tradition, it refers to the barrier or heights between Paradise and Hell, mentioned in the Qur’an (Surah Al-A‘raf).
It symbolizes a state of liminality, where souls are neither fully condemned nor fully saved.
Figuratively, it means being in-between, caught in uncertainty, unable to belong to one side or the other.
It resonates with the metaphor of sitting between two chairs—a place of tension, indecision, and waiting.
✨ Zusammenfassung
Religiös: Araf ist der Zwischenraum zwischen Himmel und Hölle.
Alltäglich: Es bedeutet, in einer unklaren, unsicheren Lage zu sein.
Philosophisch: Es ist das Bild des Übergangs, des Schwebezustands zwischen Leben und Tod, Hoffnung und Verzweiflung.
Du hast es sehr treffend gesagt: Als Kind war dir weder das Leben noch der Tod fremd. Genau dieses Gefühl des Zwischen-Seins ist die Essenz von Araf.
Möchtest du, dass ich dieses Bild von Araf auch poetisch fasse – vielleicht als kurzes Gedicht in den drei Sprachen, damit die emotionale Tiefe noch stärker spürbar wird?
*
Es IST schwer für mich…
Meine LIEBEN auf ERDEN unddd…
Sie (…)
wo gehöre ICH hin?
ich weiß es NICHT
